聯絡我:nerdjellyfrog@gmail.com

目前日期文章:201310 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

     各位看官們,雖然Blue Is the Warmest Color (La Vie d'Adèle)本週五就要在美國上映了,但這場鬧劇還沒結束呢!導演Abdellatif Kechiche在網站Rue98上放了公開信(法語原文THR的部分翻譯報導),多處抨擊Léa Seydoux對他的毀謗,說她是傲慢、被寵壞的小孩,指控她欺騙且操控媒體只為了增加知名度與曝光率,非常投機,甚至不惜法庭見。

     愛渲染的媒體照例只翻譯了最有爭議性的一部份,但原文非常長(據稱超過6200字),等我整篇看完後或是有後續報導澄清,我再補充到這篇裡。放上幾篇近期我覺得比較好的訪問,讓我瞭解更多這部片的內幕(1 2 3 4);以及三篇關於性愛場面的討論文章:(1 2 3

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

      至蒙特婁旅遊3天,在街頭閒晃時偶然瞥見這張海報。

IMG_1305  

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

      La Vie d'Adèle的法國製作公司CANAL+最近在網站上放上一段4分多鐘的新片段(法語),兩人沈默相視的片段真的太美太迷人了,放上另外兩個訪問片段(1 2)。而英國獨立報在網站上登了一則訪問兩位主角的文章,這場導演與演員隔空互嗆的鬧劇可能更掀波瀾。我很好奇,是因為英語非兩人母語,表達上有落差,還是被記者問題誘導,其中這段“ Did they ever worry they were merely playing out a male fantasy? “Yes. Of course it was kind of humiliating sometimes, I was feeling like a prostitute. Of course, he uses that sometimes. He was using three cameras, and when you have to fake your orgasm for six hours... I can't say that it was nothing. But for me it is more difficult to show my feelings than my body.”是我看過這麼多相關新聞中用字遣詞最強烈的,演員跟導演有嫌隙大家都知道,公關公司應該也想避免更深一層的關係惡化,怎麼還會有這樣的訪問內容,而且是在上映前夕才放上網,我不排除宣傳的可能(歐美皆是本月電影院公開上映)。補充:Kechiche的回應在(內有最新劇照)

      另外英國流行文化網站Pop Culture Hound最新一集Podcast訪問原著漫畫作者Julie Maroh(可搭配我之前的這篇文章),除了驚艷于她英語的表達能力之外,這集訪問更啓發了我很多。Maroh在訪問裡談到她不希望Blue被貼上同志標籤,卻也希望此書能幫助到酷兒青少年。這是我至今仍覺得很矛盾很複雜的事情,同性戀者無論怎麼樣都是少數群體,想在各種地方看到自己的身影很正常(這就是為什麼能見度如此重要),自然而然形成一種次文化(看AE的火紅就可得知);而公開的同志名人不想被模糊焦點,否定本身才華也很正常,但完全拒絕談自己跟同志社群的關聯,我不認為高明到哪裡去。如我在之前的部落格所說,同志粉絲其實沒有盲目到去喜歡自己不喜歡的事物--只因為你也是同志,而是喜歡你的特質、才華,同志身份只是讓粉絲更有認同感。在這點上我就很佩服HOCC與Tegan and Sara,她們除了自己本身在音樂事業上的不斷精進之外,更善用自己的影響力幫助同志社群,同志身份對她們來說很重要,沒什麼好避談的,接受同志身份是自己的一部份,擁抱這個身份帶來的一切。

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()