聯絡我:nerdjellyfrog@gmail.com

     終於過完年了,我也稍微走出好吃懶作的泥淖,決心把醖釀了很久的這篇打出來。其實這篇的大綱我很早就決定好了,只是一直在補充書單的地方反覆更動--想分享的書實在太多,而這些書多半在中文界默默無名,也多無譯本,但內容題材廣泛多元,深度亦足,在北美地區的知名度和影響力都不小,所以下定決心還是要介紹,只不過這篇就專心講2012年出版的4本書(主要是講自己讀書的感想),想補充的書籍資訊就自成ㄧ主題放到下一篇文章談。

     第一本毫無疑問是賴香吟《其後》。這本書多棒多好我想不必多說,文學界出版界讚賞聲不斷,從出版後便得獎連連,絕對是值得一讀也值得一買的書。我自己是在去年12月從日本回來之後才接觸這本書,從網路上看到文案時就頗為心動,但還是忍著想買的衝動,硬是到了實體書店拿了書起來翻,驚為天人,立馬掏錢帶回家。可能受到前幾年呆在大學中文系的影響,這幾年我對中文純文學書籍有些倒胃口,近期認真看完的大概只有柯裕棻《浮生草》(也可能因前陣子住日本,看日文書居多)。但才看了此書第一章,震驚無語,不確定是因為寫得太好而捨不得看完,亦或是寫作者太誠實而不忍卒睹,每讀一小段,我總要梳理一下情緒才得以繼續。而此書也是我今年最愛的書(沒有之一,就是最愛),特別對我而言,作者求學的東大我還算頗為熟悉,書中的某些場景、描寫,甚至東京的一人孤寂,熟人的生死之際(我在日本之時,身邊也有人過世),不僅止理解,甚至能體會。閱讀此書就像擺盪在極度的愉悅與痛苦之間,難以自拔。

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

     香港著名的《號外》誌,二月號的主題是--Gay & Proud港台中同志的驕傲之路,有五個封面人物,三種封面。

540648_10151452108354120_731723199_n734108_10151451907429120_1260241289_n554386_10151449554354120_1145073865_n

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

      這篇要介紹兩張專輯,其實都不是2012年發行的,但孤陋寡聞的在下是在去年才接觸到這兩團,也才知道這兩張專輯,不過一聽便驚為天人,所以還是希望跟大家分享。

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

     今天要介紹的是我最近很喜歡的喜劇演員Kate McKinnon,2012年才加入Saturday Night Live週六夜現場(或譯週末夜現場)的她,因為模仿精準到位,舉手投足喜感滿點,儼然成為SNL的亮點之一,甚至被譽為The Next Tina Fey,而她本人也是一位公開的女同志,也是週六夜現場演員班底第一位公開的女同志成員

katem3        qna1   

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

     WoW! 親愛的女神Jodie Foster在金球奬上出櫃了!今日獲頒金球獎終身成就獎的Jodie Foster上台時發表了出乎現場所有人意料的演說(而且她今天好high)I already did my coming out about a thousand years ago, back in the stone age.”,除了公開坦承自己的性向外,也發表現在單身徵友宣言Jodie Foster雖然之前並沒有公開出櫃,但大家都知道她在櫃子裡,跟前伴侶有兩個兒子也不是秘密,不過能在公眾場合談論還是很不一樣,對於增加同志能見度的意義也很重大

     話說今早我一打開推特的時候,大約連著10條推文都有Jodie Foster的hashtag,連旁邊的Trends也衝到第二名(一直到現在還是被Jodie文洗版),各大LGBT網站也迅速地發出新聞(Huffpost Gay Voices首頁、AfterEllen.comSheWiredAutostraddle←新聞下方有節錄演講詞),儼然是本屆金球奬頭號話題。而頒獎典禮結束時,兩位笑匠主持人my dream girl Tina Fey跟Amy Poehler還說了"WE'RE GOING HOME WITH JODIE FOSTER!“,雖然現在才不過是年初,但這席演說應該直接保送到AfterEllen今年最佳同志時刻投票名單中了吧!(延伸閱讀:AfterEllen的2012 Visibility Awards結果     

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

        說來有趣,因為上一篇文章裡附註了一些關於方言的事,我也就亂逛了一下youtube想找找相關的教學影片,結果發現了這個頻道。影片的主角是一名叫做Mike的美國人,似乎是位語言學家,他在自己的頻道裡除了教台灣人怎麼學英語外,也教英文母語人士如何學漢語方言。就他自己的簡介上說,他會說30幾種語言,而現在正在學習18種台灣的原住民語言,並準備考政府的語文認證。

     先岔開來談一下:漢語方言跟世界其他各地方言(例如英式英語、美式英語、澳式英語)不大一樣。中國幅員遼闊,加上地形阻隔等原因,地區(尤其是南方)方言極其相異,甚至對非本地人來說,聽起來就像外語(例如東北人聽粵語),很難想像都同屬漢語。

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

  • Jan 09 Wed 2013 20:59
  • 酷兒

     真是抱歉,真的太久沒有更新部落格了。上週跟家人決定了重要的事情,這週都為了這事準備資料,東奔西跑辦手續。現在大致告一段落了,這幾天會補幾篇文章上來。

     這篇裡先放上我意外在CD櫃上裡找到,這幾天瘋狂repeat的粵語歌--麥浚龍「酷兒」

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

     已經快兩個星期了,卻還是很不適應台北的天氣,這幾天又是眩暈又是頭痛,跟家人也有些衝突,身心理都覺得好疲憊,所以決定寫一篇賞心悅目點的文章,希望自己能趕快恢復元氣。

     以上都是廢話(笑)

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

      因為生病的關係,前五年我完全無法寫任何東西,而上一次努力經營部落格也應該是高中時期的事了。所以當我跟身邊友人訴說我開始寫部落格的計劃時,他們大多樂觀其成。但其中有人看了我的近況及上一篇文章的草稿後,強烈建議我不要再寫這樣嚴肅的文章了。昨晚我思考了一下,或許改變一下方向也好,一是因為我本來就不是學社會科學的,要信手拈來各種理論分析社會的現象議題,對我而言不大可能,我也很擔心誤解或錯用,害了他人;二是我自認不是好寫手,大概跟村上春樹的自述差不多,我心裡想說的事,再怎麼寫大概只能寫出一半,另一半我無法用文字表達(我可能比較擅長說話),所以對於重要的議題我可能無法面面俱到,寫出情理並茂的文章。

     雖然我覺得我只要寫某類的文章就會瞬間變成另外一個人,完全陷入花癡迷妹狀態(笑),可能會讓人懷疑這個部落格的文章並不是出自同一人之手,但我還是決定寫一些能激起我拉拉魂或是燃燒我拉拉小宇宙的文章!

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

     前幾天在重慶南路上的簡體書店看到了新版的《百年孤獨》(台灣多譯為百年孤寂),書背心上寫著:「中文版全球首次正式授權」,而我心裡猜想:這次總該是以西班牙文原版作為翻譯的底本了吧。不過外面封了塑膠膜,無法看到譯者的相關資訊,猶豫良久,心一橫,還是拿到櫃台結賬了。結完賬迅速拆了封套,是北京大學教授西班牙語文老師的譯本,心滿意足地帶回家。

     關於百年孤寂,台灣流行的兩個版本一是志文出版社楊耐冬先生的譯本(應該也是最多人看的版本),另一則是遠景出版社宋碧雲女士的譯本(譯名為一百年的孤寂),而兩者皆是以英文版本作為翻譯底本。之前在查紅樓夢與百年孤寂文本比較時,也稍稍比較了一下兩個版本。前者的文風較為輕鬆流暢(而百年孤寂讀起來應該是要有這樣的節奏),但錯譯之多卻非常驚人;後者的文風較為嚴謹,錯譯少,但讀起來的感覺並沒有那麼輕快順暢,有些翻譯文學的僵硬。

文章標籤

Spencer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()